Numero di utenti collegati: 11878

libri, guide,
letteratura di viaggio

25/11/2024 09:57:40

benvenuto nella libreria on-line di

.:: e-Commerce by Marco Vasta, solidarietà con l'Himàlaya :::.

Tagant

Puigaudeau Odette de


Editeur - Casa editrice

Phébus

Africa del Nord
Sahara
Mauritania


Anno - Date de Parution

1993

Pagine - Pages

220

Titolo originale

Tagant

Lingua originale

Lingua - language - langue

fra

Amazon.fr (France) -  commandez ce livre
Tagant

Tagant Tagant  

Née en 1894, descendante d'armateurs nantais et de marins dunkerquois, Odette du Puigaudeau était la fille du peintre Ferdinand du Puigaudeau de l'école de Pont-Aven. Elle fut tour à tour peintre de papillons, dessinatrice au Collège de France, styliste, journaliste... Inscrite maritime, elle participa à des sorties en mer sur des thoniers bretons.
C'est en 1934 que commence la Belle Aventure et que, accompagnée de son amie Marion Sénones, elle se lance, "pieds nus à travers la Mauritanie".
Ce voyage fut une révélation. Odette du Puigaudeau consacrera dès lors sa vie au Sahara Occidental : vie d'aventure, vie scientifique et littéraire tournée tout entière vers le peuple maure.
Malgré un succès remarqué à la parution de ses récits, Odette du Puigaudeau reste aujourd'hui méconnue hors des milieux "sahariens".
Pourtant, son parcours souvent à contre-courant des conventions de son époque, et la confrontation en elle de valeurs diverses, souvent contradictoires, rendent passionnant le récit de sa vie. Théodore Monod l'a d'ailleurs qualifiée de "destinée hors série, au vrai sens du mot".

 



Recensione in lingua italiana

Nel 1933, due donne della migliore borghesia francese decidono di affrontare l'avventura e, partite su un veliero bretone sbarcano sulle coste mauritane per perdersi nelle sabbie del deserto. Senza alcun incarico ufficiale né sovvenzioni, con pochi soldi e un bagaglio ridotto all'essenziale, percorrono migliaia di chilometri a dorso di cammello su piste sconosciute, in un paese poverissimo, tra mille pericoli, condividendo l'esistenza precaria dei nomadi e guadagnandosi la loro stima e una perenne amicizia. Tradotto per la prima volta in italiano, restituisce al pubblico l'immagine ormai perduta di un deserto non ancora dissacrato dalle orde dell'avventura di massa, ma visto come l'ultimo rifugio della bellezza e della libertà.